第 四十二 篇
序言——这是一首大卫的哀歌。他成了“被追逐的逃亡者,在旷野的岩石和山洞中藏身”(《教育论》第164页)。他逃离了上帝的圣所。参加里面神圣的崇事曾使他得到快活。本诗结构精巧,由差不多长短的两个段落组成。每段后面都有副歌,先是在第5节,再是在第11节(第三次在诗43:5)。
有人把诗42篇和诗43篇看成一篇,理由如下:好几个希伯来语文本把这两篇合在一起(诗42篇里两个相同的副歌再次出现在诗43篇的结尾);诗43篇是《诗篇》卷二中唯一没有题记的诗歌;诗42:4和诗43:3的情感相似。但“圣山”(诗43:3)如果是指耶路撒冷,诗43篇就不大可能是在大卫躲避扫罗的时候写的。
关于本诗题记,见本书第617,627页(《诗篇》序言)。
可拉后裔的训诲诗,交与伶长。
1 上帝啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
鹿('ayyal)。“公鹿”。可能要拼为'ayyalah(“母鹿”),与希伯来语阴性动词“切慕”一致。
1-6节是哀歌的第一段。
切慕(`arag)。“渴望”。`Arag只出现在这里和珥1:20,在那里译为“发喘”,但意思可能和这里是一样的。
我的心。或“我”(见诗16:10注释)。
2 我的心渴想上帝,就是永生上帝;我几时得朝见上帝呢?
渴想。本句加强了语气。大卫在逃生的地方夏天很热,经常缺水。时而有野兽阻碍温柔的鹿接近稀有的水源。
永生上帝。诗人小心选择上帝的称呼,在本篇和下一篇里,强调自己极需上帝的帮助(见第8,9节;诗43:2,4)。
得朝见上帝。在出23:17和诗84:7中,该词组指前往圣所。本诗强调来到上帝面前(见诗43:5,出34:24;申16:16;31:11)。圣所被视为人类会见上帝的特殊场所。
3 我昼夜以眼泪当饮食;人不住的对我说:你的上帝在哪里呢?
眼泪。见诗80:5。
饮食(lechem)。诗人在这里把眼泪说成食物很有意思。乌加列诗人(见本书第618,619页)曾说到喝“眼泪如酒”。
人……说。大卫的仇敌用难听的话嘲笑他,暗示大卫所信靠的上帝一点儿也不关系他的利益。
4 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到上帝的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
流亡中的大卫回忆起他和众人在上帝的圣所敬拜的日子。那时他们在上帝面前欢喜快乐。这样的回忆使受苦者更加难受。“回忆幸福的过去是最悲伤的事”(丁尼生,1809-1892)。但另一方面,回忆上帝的引导也会给受苦者带来坚持不懈的力量。
5 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望上帝,因他笑脸帮助我;我还要称赞他。
为何?第5节是本诗的副歌(在11节和诗43:5重复,稍有变动)。在这样快乐的回忆中,大卫为自己的沮丧自责。
忧闷。直译是“被压弯”。
心。诗人指自己。
烦躁(hamah)。如野兽吼叫,海浪咆哮(见诗46:3),或风在哀鸣。
仰望。见诗25:3;27:14;哀3:24。我们唯一的盼望是上帝,却从自己身上寻找安慰。
还要。在属于上帝的日子里,只要我们不断信靠祂,一切都将平安。
因他笑脸帮助我。直译是“祂面容的拯救”(见诗13:1)。上帝拯救的方式多种多样的。据说马丁路德在绝望的边缘时,就用本节诗篇自问,并对梅兰克吞说,“来吧,菲利普,让我们唱《诗篇》第四十六篇”。
6 我的上帝啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山记念你。
我的上帝啊。6-11节是这首哀歌的第二段。诗人继续描述他的沮丧,但语气稍微平静了一些。
我的心在我里面忧闷。诗人坦率地承认自己心中深深的沮丧(见第5,11;诗43:5的副歌)。
记念你。大卫虽然在逃亡中,仍保证纪念上帝。这是他的力量所在。
黑门岭。可能指黑门山脉,主峰达2,814米。有人认为是指住在黑门山区的人。
米萨山。原意是“一点点”。地点不详。可能指黑门山脉中一座较小的山,系约旦河的发源地。
7 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛漫过我身。
深渊就与深渊响应。诗人所处的地方,黑门山积雪融化的激流声,在群山峡谷之间回荡。这些自然现象似乎象征着他所遭遇的苦难。
瀑布。七十士译本为katarrakt。诗人也许是指约旦河的急流,特别是洪水季节。
波浪洪涛。可能是继续描写约旦上游洪水季节的浪花和急流。汹涌的巨浪象征着诗人心中巨大的悲伤,特别是因为他离开了上帝的圣所。大卫一时陷入灰心绝望之中,就像一个快要淹死的人(见诗88:7)。但他很快恢复了信心,相信上帝会处理好一切。
8 白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的上帝。
耶和华必向我施。大卫在几乎绝望之际,看到了一线光明。上帝要向他施慈爱。上帝怎样控制自然的激流,祂也照样控制苦难的洪水,帮助祂的仆人平安度过。
慈爱(chesed)。这里指“上帝的爱”(见对诗36篇补充注释)。
黑夜我要歌颂。见伯35:10;诗32:7;63:6;徒16:25。
9 我要对上帝我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
我要……说。诗人出于他对上帝慈爱的盼望,决心继续祈求上帝解释他受苦的原因。
上帝我的磐石。参诗18:2。
为何?参诗22:1。
10 我的敌人辱骂我,好象打碎我的骨头,不住的对我说:你的上帝在哪里呢?
好像打碎我的骨头 。原文含义不清。其词根意为“杀害”。其他地方只出现在结21:22中,译为“杀”。七十士译本为“当我的骨头被打碎时,我的迫害者辱骂我。”
说。见第3节;参珥2:17;弥7:10。
11 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望上帝,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作帮助),是我的上帝。
副歌的第二次出现。与上一次的稍有变动,增加了“是我的上帝”;把“他笑脸帮助我”,改成“他是我脸上的光荣,是我的上帝”。在第5节中大卫是对自己说的。在这里他似乎称上帝为他的上帝,语气非常亲热(见诗43:5)。