您的当前位置:主页 > 圣经库 > 19诗篇 > 正文

诗篇041--SDA圣经注释

第 四十一 篇

  序言——本诗涉及诗人罹患重病的日子。当诗人得知以前的朋友背叛了他时,他的痛苦就更加难受了。诗歌以祝福那些凭爱心帮助贫困者的人开始,然后描写以前的朋友背叛了他,结束时祈求得到康复。本诗与诗38篇相似。

  关于本诗的题记,见本书第616,627页(《诗篇》序言)。

  大卫的诗,交与伶长。

1 眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他。

  有福了。见诗1:1注释。

  眷顾。或“关心”。他设法以最有效的方式进行帮助。不但是指慈善救济。这个动词还暗示了社会经济学的基本原则,涉及正确地解决贫穷和疾病等问题。

  贫穷的(dal)。“卑微的”,“无依无靠的”,“气馁的”,“贫穷的”。

  遭难的日子。直译是“坏日子”。

2 耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

  耶和华必保全。这些承诺应按照上帝当初对以色列民族的计划来理解(见申28:1-14;参诗1:3;37:3,4,11,23-26,37)。

  所愿(nephesh)。见诗16:10;27:12注释)。

3 他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。

  扶持他。一般说来,他怎样为生病的人服务,自己患病时,也可以指望上帝帮助他担当。善有善报。

  铺(haphak)。“改变”。直译是更换被铺,使患者舒服。有经验的护士在铺床时尽量不打扰患者。诗人可能喻指解除痛苦。上帝把痛苦,换成康复的床。上帝没有应许一定会医治。但他确实应许会减轻和安慰(见林前10:13)。

4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我!因为我得罪了你。

  我曾说。原文的“我”是强调的。诗人回忆自己在生病时所说的话。他不是提说自己的功劳,而是恳求上帝的怜悯。

  医治我(nephesh)。见诗16:10注释。这里只涉及肉体的疾病。

  我得罪了你。诗人视疾病为自己犯罪的直接惩罚(见诗38:3注释)。

5 我的仇敌用恶言议论我说:他几时死,他的名才灭亡呢?

  他的仇敌满心指望他早点死,好被人遗忘。

6 他来看我就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。

  他来看。指仇敌。他探访病人时会说假话,收集害人的材料,到病房外面造谣生非。这里描写伪装成朋友的仇敌是最坏的。

  说假话。或“说空话”。他美好的愿望是空虚的。

7 一切恨我的,都交头接耳的议论我;他们设计要害我。

  交头接耳。本节继续第6节的描写。虚情假意的探访者和病人的其他仇敌合流,议论患者的可怜状况,巴不得他遭殃。

  他们设计要害我。第8节对此进行了解释。他们假冒为善,造谣中伤。在《约伯记》里,约伯的朋友们指责约伯犯了卑鄙的罪(见伯22:5-10等)。

8 他们说:有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。

  有怪病。直译是“彼列的东西”,“卑劣的东西”(见士19:22注释;另见诗18:4注释)。可能指道德败坏。

  已躺卧。仇敌认为他已没有希望了,所以随便议论他。他们认为诗人的病是罪孽深重的证据。这使诗人的痛苦更加难受

9 连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。

  我知己的朋友。直译是“我平安时的朋友”。有人认为这首诗是大卫写的。背景是押沙龙的背叛。本节指亚希多弗(撒下15:31;见诗55:12注释)。

  我所倚靠、吃过我饭的。这里所描写行为特别卑鄙(见撒下9:10-13;见王上18:19)。后用来指犹大(见约13:18)。本诗的一部分除了指当时的情况以外,还有另外的含义。但这并不意味着整首诗歌原本都是预言性的。在解释这些古代作品的时候,最好先考虑当时的背景,然后再考虑后来灵感的作者所引用针对将来的部分(见申18:15注释)。

  用脚踢我。有人认为这个比喻是指马用蹄踢喂它的人。也有人认为是指绊倒人的行为。如犹大的忘恩负义。他曾接受耶稣的帮助达三年之久。

10 耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们!

  使我起来。使我从病床上起来,让仇敌的希望破灭(见第8节)。

  报复他们。关于表面上报复的精神,见本书第624页。

11 因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

  我从此便知道。参诗20:6。诗人同样误解了受苦的真正原因(见第4节注释;又见诗38:3注释),以为兴旺和健康是上天悦纳的特殊标志。上帝确实赐给人福气(见雅1:17),但这些福气既赐给义人,也赐给恶人(太5:45)。上天的恩赐不一定表明领受者得蒙上帝的悦纳。这种误解使诗人发表了诗73篇中的一些言论。

  我们绝不要以为免受试炼就表明我们和上帝之间的关系一切正常。我们唯一安全的向导就是圣经的标准和圣灵的确证(罗8:16;来4:12)。

12 你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。

  我。诗人开始用第一人称,突然把注意力转向支持他的上帝。

  纯正。直译是“完美”,是完成时态。本节暗示诗人已从疾病中康复。

  永远。与仇敌希望他很快死亡恰恰相反(第5节)。

13 耶和华以色列的上帝是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!

  耶和华以色列的上帝是应当称颂的。用颂赞来结束《诗篇》的第一部分(见本册第626页)。但这个颂赞辞也非常适合于放在本诗第二节后面。参《诗歌》其他部分的结束语(诗72:18,19;89:52;106:48;150篇)。

  阿们('amen)。“一定”。是庄严的肯定词。这里用重复表示强调。也可能表示在公共礼拜宣读本诗时百姓的回应。